أنجولا: كان يا ما كان في روك سانتيرو
الخميس 15 يوليو 2010
سوق روك سانتيرو هو الاسم المأخوذ عن المسلسل الدرامي البرازيليّ الشهير الذي حقق نجاحاً كبيراً بين الأنجوليين من متابعي المسلسلات الدرامية. يُعرف السوق بأنه أكبر سوق في الهواء الطلق في أفريقيا، حيث يصل حجم المعاملات به إلى آلاف الدولارات يومياً، وهو أيضاً المكان الرئيسي لبيع كل ما تتخيله من منتجات. ولحسن أو لسوء الحظ، أن أيام السوق معدودة. حيث تخطط الحكومة الأنجولية لنقل السوق من سامبيزانجا إلى بنجيلا، التي تقع على بعد 30 كيلومتر شمال لواندا. ولكن لم يتم تحديد تاريخ الانتقال بعد.
تم إنشاء سوق روك سانتيرو في مكانه الحالي في الثمانينات، في ذلك الوقت كانت أنجولا لا تزال تعاني من الحرب وكانت المؤن قليلة. في البداية تم تصميم السوق ليحاكي تصميم سوق بوافيستا، كانت المنطقة التجارية تقريباً الموقع الوحيد الذي تستطيع أن تجد فيه القليل من كل شيء – ولو بوسائل خفية، وكان هذا يشمل تجارة البنادق والاتجار الغير المشروع بالأسلحة وعرض البالغين والأطفال للخدمات الجنسية. حالياً، أصبح سوق روك سانتيرو هو حياة العديد من العائلات الأنجولية. وفي نفس الوقت، يُعتبر السوق أيضاً ملجأ للمجرمين اللذين تسببوا في السمعة السيئة للمنطقة التجارية. في مقال قديم مأخوذ من مدونة بعنوان قطرات أنجولا، يصف المدون البرازيلي السوق:
«النص الأصلي:Fui com dois colegas brasileiros e um angolano ao mercado do Roque Santeiro que tem a fama de ser o maior do mundo. São 500 campos de futebol numa área de um quilómetro de comprimento por 500 metros de largura, que abriga cinco mil vendedores. A infra-estrutura é mínima: em todas as “lojas” o chão é o barro nu e o máximo de cobertura são telhas gastas de zinco ou mais comumente, lona. Obviamente vende-se de tudo. Logo na chegada passámos por géneros alimentícios de vegetais comercializados directamente sobre panos no chão, a enlatados, caldo de carne, maionese e alimentos prontos, principalmente banana da terra na grelha. Se o Roque Santeiro é um grande centro comercial a céu aberto, não poderia faltar o cinema. O complexo tem duas salas, erguidas com madeira e restos de lona e com capacidade para umas 50 pessoas cada. Em cartaz, Sete Vidas com Will Smith, exibido numa televisão de 29 polegadas colocada numa mesa alta. O barracão é adequadamente escuro e os espectadores vêem o filme em bancos de madeira sem encosto.»
«ترجمة:ذهبت مع زميلين من البرازيل وزميل أخر أنجوليّ إلى سوق روك سانتيرو، المعروف بأنه السوق الأكبر في العالم . مساحته تعادل مساحة 500 ملعب كرة قدم حيث يمتد بطول كيلومتر وبعرض كيلومتر ونصف الكيلومتر ويضم 5000 بائع. بناؤه بسيط: حيث لكل متجر أرضية متسخة وأفضل الأسقف هي ألواح الصفيح القديمة البالية، وإن كانت الأسقف المصنوعة من قماش القنب هي الأكثر شيوعاً. الشيء الواضح هو أنه يمكنك أن تجد أي شيء للبيع. في مدخل السوق مررنا حيث تباع الخضروات المعروضة على أقمشة موضوعة على الأرض وأيضاً الأطعمة المعلبة، اللحم المسلوق، المايونيز والطعام الجاهز للأكل وفي المقام الأول الموز المَحَلِّيّ المشوي. وحيث أن سوق روك سانتيرو مركز تجاري ضخم في الهواء الطلق، لا يمكن ألا يحتوي على صالة للسينما. تتكون صالة السينما من غرفتين مبنيتين باستخدام الأخشاب وقماش القنب، و تتسع ل50 شخص. يعرض الآن فيلم سبعة جنيهات لويل سميث على شاشة عرضها 29-إنش مثبتة على طاولة مرتفعة. الخيمة الضخمة الداكنة ويجلس المتفرجون على مقاعد خشبية بدون مساند.»
وبفضل التنمية التي تنتشر في المدينة كالنار في الهشيم، يدخل سوق روك سانتيرو فصل جديد مثير لغضب التجار اللذين يقصدونه يومياً لبيع ما لديهم من سلع، وهو تفكير الحكومة الأنجولية في نقل السوق لمكان آخر في المدينة ضمن خطة لإعادة تنظيم مدينة لواندا، لجعلها أكثر حداثة وأكثر أماناً لسكانها. وهو ما تصفه صاحبة مدونة Menina de Angola [فتاة من أنجولا]: [1]
«النص الأصلي:O mercado mais famoso do mundo vai acabar. Finalmente o governo vai transferir todos os vendedores para a Panguila, numa área organizada, com restaurantes, bancos e o mais importante condições sanitárias adequadas. Essa transferência faz parte do programa do governo de requalificação do Sambizanga que vai transformar o perigoso e violento bairro num moderno distrito comercial e residencial, com muitos prédios modernos e caríssimos.»
«ترجمة:السوق الأكثر شهرة على مستوى العالم على وشك أن يختفي. ستقوم الحكومة بنقل جميع البائعين إلى بنجيلا، إلى منطقة أكثر تنظيماً، تحتوي على مطاعم وبنوك والأهم من ذلك إلى منطقة أكثر نظافة. هذا الانتقال هو جزء من برنامج الحكومة لإعادة تنظيم سامبيزانجا، الذي سيحول ذلك الحي الخطير والعنيف إلى منطقة تجارية حديثة تحتوي على العديد من المباني الحديثة الفخمة.»
وعن تبعات إغلاق السوق الشهير كتب صاحب مدونة Morro da Maianga [منحدر تل مايانجا] :
«النص الأصلي:mais miséria/exclusão social/mais zunga/caos urbano/mais delinquência/criminalidade/violência/mais instabilidade/insegurança/e mais um espaço de especulação imobiliária.»
«ترجمة:المزيد من البؤس والإقصاء الاجتماعي، المزيد من الباعة الجائلين والفوضى في المناطق الحضارية، المزيد من الإهمال والجرائم والعنف، المزيد من عدم الاستقرار وغياب الأمن، وزيادة في المضاربة العقارية.»
و في نهاية الموضوع يحذر المدون:
«النص الأصلي:depois não responsabilizem (apenas) a polícia.»
«ترجمة:ليس ذلك كل شيء، بل وفي المستقبل ستتبرأ الشرطة من المسؤولية.»
خلافاً لغضب التجار الواضح من اضطرارهم للانتقال إلى مكان آخر، يفترض أن يكون أكثر حداثة، يعتقد مدير السوق أن الانتقال سيمر بهدوء. لمشاهدة المكان الذي سينتقل إليه السوق، يمكنك الذهاب إلى: http://www.youtube.com/watch?v=sq1n72IYnzI
مصادر
عدل- نص مؤلف ومترجم برخصة المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 غير موطَّنة (CC BY 3.0). «أنجولا: كان يا ما كان في روك سانتيرو». الأصوات العالمية. 15 يوليو - تموز 2010.
شارك الخبر:
|